Söli des Manían
This Söli rhythm is danced and played at the circumcision ceremonies. It comes from the Beyla- and
Nzereko area, that is partly in Guinea and the Ivorycoast. To this area there udsed to be a lot of
migration by the Malinke. The ethnic groups mixed into the Konianka ethic group (also called Konya,
Konyagui or Manían, as the Malinke say). The lyrics of the song below have a symbolic meaning: The
adressing of the hunters means that no man let any provocation go unpunished (Hawk, can't you see it!?).
G'béngbe dé n' ni ikana sissè taa! Köi ma ayé waah
Aï ma ayé? Donsolou, Aï ma ayé waah
You, hawk, don't you take your prey! Can't you see it?
Did you see it? Hunters, can't you see it?
WAP-pages / Paul Nas / Last changed at 28-03-2004
Call
|
|
T |
T |
T |
T |
T |
. |
T |
T |
. |
T |
. |
. |
|
|
|
|
f |
r |
l |
r |
l |
. |
l |
r |
. |
l |
. |
. |
|
|
|
D |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
O |
|
|
Kenkeni
|
|
C |
. |
. |
. |
O |
O |
. |
O |
. |
O |
. |
. |
C |
. |
. |
. |
O |
O |
. |
O |
. |
O |
. |
. |
|
|
|
|
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
|
|
Sangban
|
|
C |
. |
. |
O |
. |
. |
C |
. |
. |
O |
. |
. |
C |
. |
. |
O |
. |
. |
C |
. |
. |
O |
. |
. |
|
|
|
|
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
|
|
Dun Dun
|
|
O |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
O |
|
|
|
|
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
|
|
Dun Dun variation
|
|
O |
. |
O |
. |
O |
. |
O |
O |
. |
O |
. |
O |
O |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
O |
|
|
|
|
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
|
|
Djembé 1
|
|
B |
T |
T |
B |
S |
. |
B |
T |
T |
B |
S |
. |
B |
T |
T |
B |
S |
. |
B |
T |
T |
B |
S |
. |
|
|
|
|
r |
l |
r |
l |
r |
. |
r |
l |
r |
l |
r |
. |
r |
l |
r |
l |
r |
. |
r |
l |
r |
l |
r |
. |
|
|
Djembé 2
|
|
S |
. |
T |
T |
. |
. |
S |
. |
T |
T |
. |
. |
S |
. |
T |
T |
. |
. |
S |
. |
T |
T |
. |
. |
|
|
|
|
r |
. |
r |
l |
. |
. |
r |
. |
r |
l |
. |
. |
r |
. |
r |
l |
. |
. |
r |
. |
r |
l |
. |
. |
|
|
Solo accompagnement 1
|
|
S |
S |
S |
. |
T |
T |
S |
S |
S |
B |
T |
T |
S |
S |
S |
. |
T |
T |
S |
S |
S |
B |
T |
T |
|
|
|
|
r |
l |
r |
. |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
. |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
|
|
Djembe solo frase 1
|
B |
T |
T |
S |
. |
. |
S |
. |
. |
S |
. |
. |
S |
. |
. |
S |
S |
. |
. |
S |
. |
. |
S |
. |
T |
|
|
|
l |
r |
l |
r |
. |
. |
l |
. |
. |
r |
. |
. |
l |
. |
. |
r |
l |
. |
. |
r |
. |
. |
l |
. |
l |
|
|
|
|
T |
. |
. |
B |
. |
. |
B |
. |
B |
T |
. |
S |
S |
. |
S |
S |
. |
B |
T |
. |
S |
S |
S |
T |
|
|
|
|
r |
. |
. |
l |
. |
. |
r |
. |
r |
l |
. |
l |
r |
. |
r |
l |
. |
l |
r |
. |
r |
l |
r |
l |
|
|
|
|
T |
. |
. |
B |
. |
. |
B |
. |
. |
B |
. |
B |
T |
. |
. |
T |
. |
. |
S |
. |
T |
T |
. |
S |
|
|
|
|
r |
. |
. |
l |
. |
. |
r |
. |
. |
l |
. |
l |
r |
. |
. |
l |
. |
. |
r |
. |
r |
l |
. |
l |
|
|
|
|
S |
. |
. |
T |
. |
. |
T |
. |
. |
S |
. |
T |
T |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
|
|
|
|
r |
. |
. |
l |
. |
. |
r |
. |
. |
l |
. |
l |
r |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
|
|
index | legenda (nl) | legend (en) | inleiding (nl) | introduction (en)
Thanks for taking notice of this interpretation of this rhythm but please consult some real authority's (like Famoudou Konaté
and Mamady Keïta) or genuine TEACHERS for further study. Check also the other SITES WITH RHYTHM-NOTATIONS on
West African Percussion on the Internet. And share your knowledge and ideas to these WAP-pages and to others.