Koreduga / Kotedjuga / Komodenu
This rhythm originates from the border area from Mali and Guinea. Of course there are some differtent
interpretations of the basic idea of Koreduga / Koredjuga / Kotedjuga. Serge Blanc names the Bamana
ethnic group in the Segou area the origin of this rhythm, Mamady Keita says the Malinke are the
traditional performers of this rhythm.
Itīs a rhythm where the dance is performed by jesters and clowns; people who adorn festivitys with
their beautifull costums and perfomances with humor, acrobatics and mimic art.
Komodenu is the name of a song, from the Wassolon region, that has got itīs place in this rhythm. Komo
means fetisj and Komodenu refers to the children (or students) of this fetisj. When Komo getīs out, the
woman and children (who are not alowed to see him) stay at the homes.
E Komodenu, sisa bora Tamaninko
Taa wulida komo so la, sisi bora Tamaninko
Hey, you children of the Komo, see the smoke rising from Tamaninko
the fire started in the house of Komo, see the smoke rising from Tamaninko
WAP-pages / Paul Nas / Last changed at 04-08-2003
Call
|
|
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
T |
T |
T |
T |
T |
. |
T |
. |
. |
|
|
|
|
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
f |
r |
l |
r |
l |
. |
r |
. |
. |
|
|
Sangban
|
|
O |
. |
O |
. |
C |
. |
C |
. |
. |
O |
. |
O |
. |
C |
. |
C |
. |
. |
|
|
|
|
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
|
|
Dun Dun: severall ways of playing:
|
|
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
O |
. |
O |
O |
. |
|
|
|
|
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
|
|
or
|
|
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
o |
o |
. |
. |
. |
O |
O |
. |
O |
. |
|
|
|
|
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
|
|
or (Serge Blanc)
|
|
O |
. |
. |
. |
C |
. |
C |
. |
O |
O |
. |
O |
O |
O |
. |
O |
. |
O |
|
|
|
|
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
|
|
Combination Sangban (S) and Dun Dun (D)
|
S |
O |
. |
O |
. |
C |
. |
C |
. |
. |
O |
. |
O |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
|
|
|
D |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
O |
. |
O |
O |
. |
|
|
|
|
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
|
|
Kenkeni (added for a three bassdrums group)
|
|
O |
O |
. |
c |
. |
. |
O |
O |
. |
c |
. |
. |
O |
O |
. |
c |
. |
. |
|
|
|
|
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
|
|
Djembé 1 (ß is a flam with bass and tone, B/T)
|
|
ß |
. |
S |
B |
T |
T |
B |
S |
. |
ß |
. |
S |
B |
T |
T |
B |
S |
. |
|
|
|
|
f |
. |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
. |
f |
. |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
. |
|
|
Djembé 2
|
|
T |
S |
. |
T |
S |
. |
T |
S |
. |
T |
S |
. |
T |
S |
. |
T |
S |
. |
|
|
|
|
r |
l |
. |
r |
l |
. |
r |
l |
. |
r |
l |
. |
r |
l |
. |
r |
l |
. |
|
|
Djembé 3
|
|
T |
T |
. |
S |
S |
. |
S |
S |
. |
T |
T |
. |
S |
S |
. |
S |
S |
. |
|
|
|
|
r |
l |
. |
r |
l |
. |
r |
l |
. |
r |
l |
. |
r |
l |
. |
r |
l |
. |
|
|
Djembé solo accompagnement 1a
|
|
S |
S |
. |
B |
T |
T |
S |
T |
T |
S |
S |
. |
B |
S |
. |
B |
T |
T |
|
|
|
|
r |
l |
. |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
. |
r |
l |
. |
l |
r |
l |
|
|
Djembé solo accompagnement 1b
|
|
S |
S |
. |
B |
S |
. |
B |
T |
T |
S |
S |
. |
B |
T |
T |
S |
T |
T |
|
|
|
|
r |
l |
. |
l |
r |
. |
r |
l |
r |
l |
r |
. |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
|
|
Djembé solo frase 1
|
T |
S |
S |
S |
T |
T |
S |
S |
. |
T |
S |
S |
S |
T |
T |
S |
S |
. |
T |
|
|
|
l |
2 |
r |
l |
2 |
r |
l |
r |
. |
l |
2 |
r |
l |
2 |
r |
l |
r |
. |
l |
|
|
|
|
S |
S |
S |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
|
|
|
|
r |
l |
r |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
|
|
Djembé solo frase 2
|
T |
T |
T |
T |
. |
. |
. |
. |
. |
S |
S |
S |
S |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
|
|
|
l |
r |
l |
r |
. |
. |
. |
. |
. |
l |
r |
l |
r |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
|
|
|
|
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
|
|
|
|
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
|
|
Djembé solo frase 3
|
S |
T |
T |
S |
T |
T |
S |
T |
T |
S |
T |
T |
S |
T |
T |
S |
T |
T |
S |
|
|
|
l |
2 |
r |
l |
2 |
r |
l |
2 |
r |
l |
2 |
r |
l |
2 |
r |
l |
2 |
r |
l |
|
|
Djembé solo frase 4 (echauffement)
|
|
S |
S |
S |
T |
T |
S |
T |
T |
S |
S |
S |
S |
S |
S |
S |
S |
T |
T |
|
|
|
|
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
|
|
index | legenda (nl) | legend (en) | inleiding (nl) | introduction (en)
Thanks for taking notice of this interpretation of this rhythm but please consult some real authority's (like Famoudou Konaté
and Mamady Keïta) or genuine TEACHERS for further study. Check also the other SITES WITH RHYTHM-NOTATIONS on
West African Percussion on the Internet. And share your knowledge and ideas to these WAP-pages and to others.