Kemoba
Kemoba is grandfather in the Malinke-language. The rhythm and it's song
illustrate differences between youth and their grandparents. The grandfather
appeals to responsibillities in life. Young people react by saying: "That's really
something for the old people to say (and it is not from this time to say that). At
the other hand they have to admit also that the wisdom of the old is valuable
too.
WAP-pages / Paul Nas / Last changed at 8-11-2000
Call
|
|
S |
. |
T |
T |
. |
T |
T |
. |
T |
T |
. |
. |
|
|
|
|
f |
. |
r |
l |
. |
l |
r |
. |
r |
l |
. |
. |
|
|
| D |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
O |
|
|
Kenkeni 1
|
|
O |
. |
. |
O |
. |
. |
O |
. |
. |
O |
. |
. |
O |
. |
. |
O |
. |
. |
O |
. |
. |
O |
. |
. |
|
|
|
|
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
|
|
Kenkeni 2 (l= low, h= high) Delmundo says it's really the "Tandeni" that has to be
played here ; a small drum that is played with finger-tips.
|
h |
O |
O |
. |
. |
. |
. |
O |
O |
. |
. |
. |
. |
O |
O |
. |
. |
. |
. |
O |
O |
. |
. |
. |
. |
|
|
|
l |
. |
. |
. |
O |
O |
. |
. |
. |
. |
O |
O |
. |
. |
. |
. |
O |
O |
. |
. |
. |
. |
O |
O |
. |
|
|
|
|
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
|
|
Sangban
|
|
O |
. |
O |
. |
. |
C |
. |
C |
. |
C |
. |
. |
O |
. |
O |
. |
. |
C |
. |
C |
. |
C |
. |
. |
|
|
|
|
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
|
|
|
|
O |
. |
O |
. |
. |
O |
. |
O |
. |
O |
. |
. |
O |
. |
O |
. |
. |
C |
. |
C |
. |
C |
. |
. |
|
|
|
|
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
|
|
Dun Dun
|
|
O |
. |
O |
O |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
O |
O |
. |
O |
O |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
O |
|
|
|
|
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
|
|
|
|
O |
. |
O |
. |
O |
O |
. |
O |
. |
O |
. |
O |
O |
. |
O |
O |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
O |
|
|
|
|
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
|
|
Djembé 1
|
|
S |
. |
T |
S |
. |
. |
S |
. |
T |
S |
. |
. |
S |
. |
T |
S |
. |
. |
S |
. |
T |
S |
. |
. |
|
|
|
|
r |
. |
r |
l |
. |
. |
r |
. |
r |
l |
. |
. |
r |
. |
r |
l |
. |
. |
r |
. |
r |
l |
. |
. |
|
|
Sangban; echauffement, a choice
| A |
|
O |
. |
O |
. |
. |
O |
. |
O |
. |
O |
. |
. |
O |
. |
O |
. |
. |
. |
O |
O |
. |
. |
. |
. |
|
|
|
|
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
|
|
| B |
|
O |
. |
O |
. |
. |
O |
. |
O |
. |
O |
. |
. |
O |
. |
O |
. |
. |
O |
. |
O |
. |
O |
. |
. |
|
|
|
|
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
|
|
Dun Dun; echauffement
|
|
O |
. |
O |
O |
. |
O |
O |
. |
O |
O |
. |
O |
O |
. |
O |
O |
. |
O |
O |
. |
O |
O |
. |
O |
|
|
|
|
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
|
|
Dun Dun; ending the echauffement
|
|
O |
. |
O |
. |
O |
O |
. |
O |
. |
O |
. |
O |
O |
. |
O |
O |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
O |
|
|
|
|
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
|
|
index | legenda (nl) | legend (en) | inleiding (nl) | introduction (en)
Thanks for taking notice of this interpretation of this rhythm but please consult some real
authoroty's (like Famoudou Konaté and Mamady Keïta) or genuine TEACHERS for further study.
Check also the other SITES WITH RHYTHM-NOTATIONS on West African Percussion on the
Internet. And share your knowledge and ideas to these WAP-pages and to others.