Kanin
Kanin is a Malinke-rhythm, that was created by Mamady Keïta during the period that he was the artistic
leader of the National Ballet de Guinea. It was then played in one composition after Denedon (like on his
CD "Nankama") The word Kanin means "friendship". This song is in the Sousou language.
Bayira yo Konko baa yirayo Bayira yo Konko baa yirayo
Bayira yo Konko baa yirayo I fakhi nakhama ikhuna
Imamkha gbi lenra Bayira yo Konko baa
But not that, Konko (name of a boy), but not that;
Pick up that thing that you brought me and get out of here with it!
WAP-pages / Paul Nas / Last changed at 11-04-2004
Call
|
|
T |
. |
T |
T |
. |
T |
T |
. |
T |
. |
S |
S |
S |
. |
. |
. |
|
|
|
|
f |
. |
r |
l |
. |
l |
r |
. |
r |
. |
r |
l |
r |
. |
. |
. |
|
|
| D |
|
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
O |
. |
|
|
Kenkeni (o are optional extra beats)
|
|
O |
o |
. |
. |
O |
o |
. |
. |
O |
o |
. |
. |
O |
o |
. |
. |
|
|
|
|
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
|
|
Sangban
|
|
. |
. |
O |
O |
. |
. |
C |
. |
. |
. |
O |
O |
. |
. |
C |
. |
|
|
|
|
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
|
|
Dun Dun
|
|
O |
. |
. |
O |
O |
. |
O |
. |
O |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
|
|
|
|
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
|
|
|
|
x |
. |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
|
|
|
|
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
O |
. |
|
|
|
|
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
|
|
Djembé 1
|
|
T |
. |
T |
T |
. |
. |
S |
. |
S |
. |
S |
S |
. |
. |
S |
. |
|
|
|
|
r |
. |
r |
l |
. |
. |
f |
. |
r |
. |
r |
l |
. |
. |
r |
. |
|
|
|
|
B |
. |
T |
T |
. |
. |
S |
. |
B |
. |
T |
T |
. |
. |
T |
. |
|
|
|
|
r |
. |
r |
l |
. |
. |
r |
. |
r |
. |
r |
l |
. |
. |
f |
. |
|
|
Djembé 2
|
|
S |
. |
. |
S |
S |
. |
T |
T |
S |
. |
. |
S |
S |
. |
T |
T |
|
|
|
|
r |
. |
. |
l |
r |
. |
r |
l |
r |
. |
. |
l |
r |
. |
r |
l |
|
|
Djembé solo frase 1
|
|
S |
. |
. |
S |
S |
. |
S |
. |
S |
. |
. |
. |
. |
. |
S |
. |
|
|
|
|
r |
. |
. |
l |
r |
. |
r |
. |
r |
. |
. |
. |
. |
. |
r |
. |
|
|
frase 2
|
|
S |
. |
T |
T |
. |
. |
S |
. |
S |
. |
T |
T |
. |
. |
. |
. |
|
|
|
|
d |
. |
r |
l |
. |
. |
d |
. |
d |
. |
r |
l |
. |
. |
. |
. |
|
|
frase 3 (djembe 1)
| T |
|
T |
. |
T |
T |
. |
. |
S |
. |
S |
. |
S |
S |
. |
. |
S |
. |
|
|
| f |
|
f |
. |
r |
l |
. |
. |
f |
. |
f |
. |
r |
l |
. |
. |
r |
. |
|
|
|
|
B |
. |
T |
T |
. |
. |
S |
. |
B |
. |
T |
T |
. |
. |
T |
. |
|
|
|
|
r |
. |
r |
l |
. |
. |
r |
. |
r |
. |
r |
l |
. |
. |
f |
. |
|
|
frase 4
|
|
S |
S |
. |
B |
T |
. |
T |
. |
S |
S |
. |
B |
T |
. |
T |
. |
|
|
|
|
r |
l |
. |
l |
r |
. |
r |
. |
r |
l |
. |
l |
r |
. |
r |
. |
|
|
index | legenda (nl) | legend (en) | inleiding (nl) | introduction (en)
Thanks for taking notice of this interpretation of this rhythm but please consult some real authority's (like Famoudou Konaté
and Mamady Keïta) or genuine TEACHERS for further study. Check also the other SITES WITH RHYTHM-NOTATIONS on
West African Percussion on the Internet. And share your knowledge and ideas to these WAP-pages and to others.