Garankedon
Garankedon (Garangedon, Garankefoli) is a Malinke rhythm from the caste of the letherworkers /
shoemakers. Garankefoli is the name of the rhythm, Garankedon is the name of the dance. The dance used
to be danced by the woman.
WAP-pages / Paul Nas / Last changed at 28-12-2003
Call
|
|
T |
. |
T |
T |
. |
T |
T |
. |
T |
T |
. |
. |
|
|
|
|
f |
. |
l |
r |
. |
r |
l |
. |
l |
r |
. |
. |
|
|
|
K |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
c |
|
|
|
S |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
O |
|
|
|
D |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
O |
|
|
Kenkeni
|
|
. |
. |
O |
O |
. |
c |
. |
. |
O |
O |
. |
c |
. |
. |
O |
O |
. |
c |
. |
. |
O |
O |
. |
c |
|
|
|
|
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
|
|
Sangban
|
|
O |
. |
c |
|
. |
O |
o |
. |
C |
. |
. |
O |
O |
. |
c |
. |
. |
O |
O |
. |
C |
. |
. |
O |
|
|
|
|
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
|
|
Dun Dun
|
|
O |
. |
O |
O |
. |
. |
. |
. |
O |
O |
. |
O |
O |
. |
O |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
O |
|
|
|
|
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
|
|
Dun Dun, alternative
|
|
O |
. |
O |
O |
. |
. |
. |
. |
O |
O |
. |
. |
O |
. |
O |
O |
. |
. |
. |
. |
O |
O |
. |
. |
|
|
|
|
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
|
|
Combination
|
S |
. |
. |
C |
. |
. |
. |
. |
. |
C |
. |
. |
. |
. |
. |
C |
. |
. |
. |
. |
. |
C |
. |
. |
. |
|
|
|
D |
O |
. |
. |
. |
. |
O |
. |
. |
. |
. |
. |
O |
O |
. |
. |
. |
. |
O |
. |
. |
. |
. |
. |
O |
|
|
|
|
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
x |
. |
x |
|
|
Djembé 1
|
|
B |
. |
S |
. |
. |
S |
. |
. |
S |
. |
. |
S |
B |
. |
S |
T |
T |
S |
T |
T |
S |
. |
. |
S |
|
|
|
|
r |
. |
r |
. |
. |
l |
. |
. |
r |
. |
. |
l |
r |
. |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
. |
. |
l |
|
|
Djembé 2
|
|
S |
. |
T |
S |
. |
b |
S |
. |
T |
S |
. |
b |
S |
. |
T |
S |
. |
b |
S |
. |
T |
S |
. |
b |
|
|
|
|
r |
. |
r |
l |
. |
l |
r |
. |
r |
l |
. |
l |
r |
. |
r |
l |
. |
l |
r |
. |
r |
l |
. |
l |
|
|
Djembé 3
|
|
S |
. |
. |
S |
T |
T |
S |
. |
. |
S |
T |
T |
S |
. |
. |
S |
T |
T |
S |
. |
. |
S |
T |
T |
|
|
|
|
r |
. |
. |
l |
r |
l |
r |
. |
. |
l |
r |
l |
r |
. |
. |
l |
r |
l |
r |
. |
. |
l |
r |
l |
|
|
Djembé 4
|
|
S |
. |
S |
B |
. |
S |
S |
. |
S |
T |
T |
T |
S |
. |
S |
B |
. |
S |
S |
. |
S |
T |
T |
T |
|
|
|
|
r |
. |
r |
l |
. |
l |
r |
. |
r |
l |
r |
l |
r |
. |
r |
l |
. |
l |
r |
. |
r |
l |
r |
l |
|
|
Solofrases for Garankedon by Ponda O'Bryan
Djembé solo frase 1
|
|
B |
. |
. |
. |
. |
B |
. |
. |
S |
S |
. |
B |
B |
. |
S |
T |
T |
S |
T |
T |
S |
S |
. |
B |
|
|
|
|
r |
. |
. |
. |
. |
l |
. |
. |
r |
l |
. |
l |
r |
. |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
. |
l |
|
|
Djembé solo frase 2
|
|
B |
. |
S |
. |
T |
S |
. |
. |
S |
B |
T |
S |
B |
. |
S |
T |
T |
S |
T |
T |
S |
B |
T |
S |
|
|
|
|
r |
. |
r |
. |
r |
l |
. |
. |
r |
l |
r |
l |
r |
. |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
l |
l |
r |
l |
|
|
Djembé solo frase 3
|
|
S |
S |
S |
. |
. |
B |
T |
T |
S |
. |
. |
B |
S |
S |
S |
T |
T |
S |
T |
T |
S |
. |
. |
B |
|
|
|
|
r |
l |
r |
. |
. |
l |
r |
l |
r |
. |
. |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
. |
. |
l |
|
|
Djembé solo frase 4
|
|
S |
S |
S |
. |
T |
T |
S |
S |
S |
. |
. |
B |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
|
|
|
|
r |
l |
r |
. |
r |
l |
r |
l |
r |
. |
. |
l |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
|
|
|
|
S |
. |
T |
T |
. |
S |
. |
T |
T |
. |
S |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
B |
S |
S |
S |
. |
. |
. |
|
|
|
|
f |
. |
r |
l |
. |
f |
. |
r |
l |
. |
f |
. |
. |
. |
. |
. |
. |
l |
r |
l |
r |
. |
. |
. |
|
|
Djembé solo frase 5
|
|
T |
T |
S |
S |
S |
S |
S |
S |
S |
S |
S |
S |
T |
T |
S |
S |
S |
S |
S |
S |
S |
S |
. |
. |
|
|
|
|
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
r |
l |
. |
. |
|
|
index | legenda (nl) | legend (en) | inleiding (nl) | introduction (en)
Thanks for taking notice of this interpretation of this rhythm but please consult some real authority's (like Famoudou Konaté
and Mamady Keïta) or genuine TEACHERS for further study. Check also the other SITES WITH RHYTHM-NOTATIONS on
West African Percussion on the Internet. And share your knowledge and ideas to these WAP-pages and to others.